《老舍翻译文学研究/中国文学译介研究系列丛书》把老舍的文学翻译(自译)与老舍作品的英译(被译)放在一起考察发现,翻译是实现“中国文学是世界文学一部分”(老舍语)的手段之一,对世界文学的构成有其不可低估的作用与意义,同时,说明了翻译的生存性认知才是实现其欲望的策略与方法。《老舍翻译文学研究/中国文学译介研究系列丛书》共分5章,主要内容包括老舍翻译文学及其研究概述、老舍的文学翻译、老舍作品的英译、在译与被译之间。《老舍翻译文学研究/中国文学译介研究系列丛书》适合所有翻译研究者、爱好者以及广大外语与文学喜好者阅读使用。